23.8.06

Hayque (áike)

Bueno, como lo prometido es deuda (¿?) , les cuento el tema del verbo hayque (se lee áike).

El verbo hayque es un imperativo blandengue, autoeximiente.
Un clásico:
hayque sacar a la perra.

Es decir, alguien, vos , vos, vos o vos, pero de ninguna manera yo que soy quien estoy enunciando tan contundente verdad, deberá levantar el culo de la silla, ponerle la correa a la perra y sacarla a hacer sus necesidades...
O sea... hayque.

Otro:
Hayque lavar los platos.

Ídem caso anterior.

A veces este vocablo se ve reemplazado por un "tienenque" , que es igual de ineficaz.
Una botella al mar, una hoja al viento, un deseo volando sobre un diente de león pueden ser mucho más efectivos que un "tienenque ordenar su pieza" (quienes? cuando? por qué? a quién le estas hablando?).

Mi mamá solía decir : chicas (mi hermana y yo) tienenque leer los diarios, cómo pueden vivir así?.
Chicas 16 años: así como?

Se entiende? no llegamos a nada, es una metodología completamente ineficaz, que sólo calma a quien emite su enunciado, convencido ya, de que con ese sólo decir hayque, ALGO va a suceder...

Ahora, les digo, más de una vez me he escuchado decir -horror de horrores!!!!- che, mi amor, hayque sacar la basura....

2 comentarios:

Barbi dijo...

Caro... aike.. frase repetida y recontra repetida en mi casa de la infancia..
asosiada con el yavoiiiiiiii...
me encanto,
Barbi

Anónimo dijo...

aike enojarse menos!!!!!!!!!
jajajajaja

te quierooooooooo

Lau